台湾で日本のドラマやアニメを見るのに便利なサイトはこれ!
台湾で暮らしていると中国語勉強の為にと台湾の番組を見る事も多いですが、たまには日本の番組も見たくなりますよね。
台湾のケーブルテレビでも日本の番組は放送されていますが、決まった番組や再放送も多いので、飽きてしまったという方も多いのでは。
中国語の勉強という面でも、日本語で中国語の字幕を見ていると意外な発見がある時があるんです。
日本文から脳内で中国語に変換していると、難しい言い方になってしまったりする時もあるのですが、こんな簡単な言い方でいいんだ~と思わされる事が多々。
ですので普通に日本語だけで見るなら中国語の字幕ありにして、気になる文章のみをチェックするという事も可能ですね。
そして自分が良く使うサイトは楓林網というサイトです。他にも別のサイトを何個か使った事があるのですが、このサイトがすっきりしていて一番使いやすいかなという事で一番良いかなと思います。
又、日本ドラマをはじめ、中国大陸や韓国、香港、アメリカ、タイなどのドラマが見れますし、日本のアニメや漫画も見る事が出来ます。
アニメだと結構昔のアニメも見れるので、スラムダンクやハンターハンターなども見れますね。
1つ問題点があるとすれば、日本のドラマやアニメのタイトルが中国語でわからない可能性があるという事です。
そこでちょっとだけ日本のアニメの名前を勉強していきましょう。
1.我的英雄學院
なんとなくわかりますかね
正解は僕のヒーローアカデミアですね。最近人気との事ですが、私はまだ見た事ないので面白いか教えて下さい。
台湾だと日本のアニメ好きな人などに知られていますね。
2.龍珠(七龍珠)
台湾では七龍珠と呼ばれていますね。自分が子供の時に一番好きだったアニメですね。台湾でも根強い人気があり、知らない人はほとんどいないのではないでしょうか?
正解はドラゴンボールですね
ではドラゴンボールの中のキャラクターに小林というキャラがいますがわかりますか?
正解はクリリンです。こばやしさんでは無いですよ。林が中国語ではリンと読むのでそうなったのでしょうけど、日本人からするとクリリン≠小林ですよね。
台湾のドラゴンボールは吹き替え版の悟空の声が男性で違和感がありすぎるので、見た事がありません。声って大事ですよね。
3.鑽石王牌
これも日本語からの直訳なのですけど、英語を使いたがらない感じが面白いですね。
正解は ダイヤのAです。
ダイヤ⇒鑽石 A⇒王牌といった感じですね。
ではお次は台湾テレビでよく見るアニメから
4.烏龍派出所
派出所とつくアニメといったらあれしかないのでわかってしまう方も多いですね。
答えはこち亀ですね。
烏龍というのはドジとか間抜けみたいな意味もあるらしく、名前が長すぎたのでわかりやすくこうなったのでしょう。
ちなみに台湾で両津勘吉は北京語以外に台湾語(閩南語)も話すので、台湾でも親しみが湧いたり、面白く感じられて受け入れられたのかと思います。
自分は台湾語はほとんど理解出来ません。汚い言葉と挨拶程度ですね。ジャパーブエとかベイチーとかその程度。
まあこんな所にしておきましょう。
それでは!